Le mot vietnamien "hồi trước" peut être traduit en français par "jadis" ou "dans le passé". Il est utilisé pour évoquer une période antérieure, souvent pour parler de souvenirs ou d'événements qui se sont produits avant le moment présent.
Phrase simple : "Hồi trước, chúng tôi thường đi dạo ở công viên."
(Dans le passé, nous nous promenions souvent dans le parc.)
Phrase avec comparaison : "Hồi trước, cuộc sống dễ dàng hơn bây giờ."
(Dans le passé, la vie était plus facile qu'aujourd'hui.)
Bien que "hồi trước" soit principalement utilisé pour parler du passé, le contexte peut modifier légèrement sa signification. Par exemple, dans des conversations informelles, il peut aussi être utilisé pour évoquer des événements récents, en particulier dans un cadre familier.